韓国語で「しっとり・じめじめ」は?녹녹하다・촉촉하다 の違いと使い分け

この記事は、韓国語で「しっとりしている」「湿っぽい」「じめじめしている」と表現したい方向けの記事です。
日本語ではどちらも「しっとり」「湿っている」と訳されやすい
녹녹하다(ノンノカダ)・촉촉하다(チョクチョカダ)
ですが、韓国語ではニュアンスと使われる場面がはっきり分かれています

本記事では、それぞれの意味と違い、実際によく使われる場面を、例文つきで分かりやすく解説します。
この記事を読むことで、状況に合った自然な使い分けができるようになります。

目次

녹녹하다・촉촉하다 比較一覧表

韓国語「湿り気」のニュアンスの違い
韓国語 意味 ニュアンス
눅눅하다ヌンヌカダ 湿っぽい、湿っている 空気・天気・物が湿って不快な状態
촉촉하다チョクチョッカダ しっとりする 肌・髪・物の「心地よい潤い」

녹녹하다(ノンノカダ)

湿っぽい・じめじめする(やや不快)という意味です。

녹녹하다 は、湿気を含んで「じめじめしている」「湿っぽい」状態を表す形容詞です。
快適さよりも、不快・重たい湿り気を含むのが特徴です。

  • 김이 녹녹해졌다キミ ノンノケジョッタ
    海苔が湿気った。
  • 세탁물이 녹녹해져 있다セタンムリ ノンノケジョ イッタ
    洗濯物が湿っている。

촉촉하다(チョクチョカダ)

しっとりしている(心地よい潤い)という意味です。

촉촉하다 は、水分を適度に含んだ「しっとり」「潤いのある」状態を表す形容詞です。
ポジティブで心地よい湿り気を表すのが特徴です。

ちなみに韓国には촉촉한 초코칩(チョッチョカン チョコチップ)」というお菓子があることをご存知ですか。韓国のオリオン社から販売されている大人気のソフトクッキーで、意味は「しっとりしたチョコチップ」です。

その名の通り、硬いクッキーではなく、柔らかくしっとりした食感と濃厚なチョコの風味が特徴です。 

나무위키
촉촉한 초코칩 오리온 에서 1997년 출시한 과자. 이름처럼 과자 에 초코칩 이 박혀 있는 형태의 과자이다. 2025년 여
  • 크림을 바르면 피부가 촉촉해져요クリムル パルミョン ピブガ チョクチョケジョヨ
    クリームを塗ると肌がしっとりします。
  • 새로운 스킨을 사용했더니 피부가 촉촉해졌어요セロウン スキヌル サヨンヘットニ ピブガ チョクチョケジョッソヨ
    新しい化粧水を使ったら、肌がしっとりしました。
  • 선크림을 바르면 피부가 촉촉해져요ソンクリムル パルミョン ピブガ チョクチョケジョヨ
    日焼け止めを塗ると肌がしっとりします。

使い分けのポイントまとめ

湿っぽくて不快 → 녹녹하다
潤って心地よい → 촉촉하다

しっかり使い分けていきましょう!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次